Dëse Site benotzt Cookien fir d'Bequemlechkeet vun eise Clienten ze verbesseren.
Wat d'Handhabung vu perséinlechen Informatioun ugeet,PrivatsphärPréift w.e.g.

Zum Text

Fondatioun Iwwersiicht

Webzougänglechkeet

Politik fir Webzougänglechkeet

D'Websäit vun der Itabashi Culture and International Exchange Foundation entsprécht de japanesche Industrienormen JIS X 8341-3:2016 "Déi eeler Leit D'Zil ass den Niveau A an den Niveau AA vun "People-Conscious Design Guidelines - Equipment, Software and Services an Informatioun a Kommunikatioun - Deel 3: Webinhalt".

* D'Notatioun "Konformitéit" an dëser Politik baséiert op der Notatioun definéiert am Informatiouns- a Kommunikatiounszougangsrot Web Accessibilitéit Infrastruktur Comité "JIS X 8341-3: 2016 Compliance Notation Guidelines for Web Content-March 2016 Edition".

Coverage

(Public Interessi incorporated Foundation) Itabashi Culture and International Exchange Foundation Websäit
https://www.itabashi-ci.org/Websäiten ënner dem Domain

Zil Konformitéitsniveau

Entsprécht JIS X 8341-3: 2016 Niveau A an Niveau AA

Ausnamen

  1. Dokumentdateien wéi PDF (Portable Document Format), Word, Excel, etc.
  2. Servicer, déi vu baussen ugebuede ginn a begleet Inhalter oder Websäiten, Biller, Videoen, asw.

* Beispill vum 2.

Testresultater

* Dir kënnt horizontal scrollen.

Ënnerklausel Erfollegskriterien Konformitéitsniveau Mell dech un Resultat Notiz
1.1.1 Net-Text Inhalt A  
1.2.1 Audio nëmmen a Video nëmmen (opgeholl) A - Keen applicabel Inhalt
1.2.2 Iwwerschrëft (opgeholl) A - Keen applicabel Inhalt
1.2.3 Audiokommentar oder alternativ Inhalt fir Medien (opgeholl) A - Keen applicabel Inhalt
1.2.4 Iwwersetzung (live) AA - Keen applicabel Inhalt
1.2.5 Audiokommentar (opgeholl) AA - Keen applicabel Inhalt
1.3.1 Informatioun a Bezéiungen A  
1.3.2 Sënnvoll Uerdnung A  
1.3.3 Sensoresch Features A  
1.4.1 Benotzung vu Faarf A  
1.4.2 Stëmm Kontroll A - Keen applicabel Inhalt
1.4.3 Kontrast (Mindestniveau) AA  
1.4.4 Text änneren AA  
1.4.5 Textbild AA  
2.1.1 Keyboard A  
2.1.2 Kee Keyboard Trap A  
2.2.1 Verännerbar Timing A - Keen applicabel Inhalt
2.2.2 Paus, stoppen a verstoppen A  
2.3.1 XNUMX blénkt oder manner wéi de Seuilwäert A - Keen applicabel Inhalt
2.4.1 Block sprangen A  
2.4.2 Säitentitel A  
2.4.3 Focus Uerdnung A  
2.4.4 Zweck vum Link (am Kontext) A  
2.4.5 Méi Mëttel AA  
2.4.6 Rubriken an Etiketten AA  
2.4.7 Fokus Visualiséierung AA  
3.1.1 Säitesprooch A  
3.1.2 E puer Sproochen AA  
3.2.1 Wann am Fokus A  
3.2.2 Zu der Zäit vum Input A  
3.2.3 Konsequent Navigatioun AA  
3.2.4 Konsequent Ënnerscheedung AA  
3.3.1 Feeler Identifikatioun A - Keen applicabel Inhalt
3.3.2 Label oder Beschreiwung A  
3.3.3 Feelercorrektiounsvirschléi AA - Keen applicabel Inhalt
3.3.4 Feelervermeidung (legal, finanziell an Daten) AA - Keen applicabel Inhalt
4.1.1 Analyséiere A  
4.1.2 Numm (Numm), Roll (Roll) a Wäert (Wäert) A  

* Vum 5. Mäerz Joer Reiwa

Kontaktéiert eis

Sektioun Kulturell Affären

173-0014 Oyama Higashimachi, Itabashi-ku, Tokyo 51-1 (Itabashi Cultural Center)

電話
03-3579-3130
FAX
03-3579-2276

お 問 い 合 わ せ フ ォ ム